GameCenter CX - Episode 11 - Kato-chan and Ken-chan (J.J. & Jeff)

Thursday, January 12, 2012

GameCenter CX - Episode 11 - Kato-chan and Ken-chan (J.J. & Jeff)

GameCenter CX, a Japanese TV show, that stars Shinya Arino. He plays Japan's most popular games, usually being old retro games, and records his playtime under a time limit, usually under 24 hours. He is assisted by Staff for support and game play help.

Episode 11, Arino plays the wacky game Kato-chan & Ken-Chan, he is determined to show everyone the ending for this game. Will Arino be able to pull it off?


17 comments:

gamingcx said... Reply to comment

Video is still processing, should be available to watch in a few minutes!

Derrick said... Reply to comment

Thank you so much for putting this up this show is the best.

Tsuruky said... Reply to comment

So excited to see a new video up! Thanks for posting this. Keep it up!

bob said... Reply to comment

Yeah, kick ass! Kachou is back in town! Go go, Gccx team!

Chris said... Reply to comment

Quick question: now that Kotaku is letting it's rights lapse to the episodes they aired, will the Goons be re-posting the episodes KOTAK! butchered? Kinda want to see the final episode of the Inoko MAX trilogy (Bonanza Bros.) with all the bells and whistles.

Autsanaut said... Reply to comment

The shame is that the Kotaku trial episodes show that Gamecenter will never* be a success over this part of the world. In fact, it's something of a catch 22 situation.

If you want any western fan - at least, the majority of them - to have any interest in watching it, the show does need to be in English and edited so it makes more sense (besides other copyright issues). But the instant you do that, the context and fun atmosphere of the show is lost, so really, it needs to stay unedited and in Japanese to retain that. But if you do, no-one will watch it, so you do really need to put it in English, but if you do...it's never gonna work, basically.

This is nothing against Kotaku, as what I think what they did was necessary for the show even having a chance with this audience and I really kinda wished it would work out but sadly it proves that even after making it as easy to understand, it's probably never gonna get a boxset release over here. :/

Perhaps if they played first person shooters the westerners would be more inclined to watch...

*I hope I am proved wrong in time on this

jack said... Reply to comment

thank! you thank you! thank you!

for upload this!!

i looking forward for the next episode in the future

Cyberxion said... Reply to comment

@ Astanaut

I don't think it really proves much besides that folks want and deserve much better than Kotaku was willing to give them. Their handling of the show wasn't exactly all that inspiring, and they didn't do much to promote it. I think if handled by the right folks, it would find a bigger audience.

Autsanaut said... Reply to comment

I hope so. I'd be first in line to buy a boxset of Gamecenter CX for sure if it proved more successful with someone else.

TamaGe said... Reply to comment

Autsanaut: I have some sympathy for your position - it's true the majority won't read subtitles. But I think the real problem is the management of Kotaku/anyone really who feel they have to recast the original via the dubbing/translation... so that even the target audience is put off.

I'm not convinced a Western version of GCCX *wouldn't* work... there's just so much to like about GCCX's setting/culture/history that a show set in say, Silicon Valley *might* not retain.

Boltezt said... Reply to comment

I watch all episodes in Japanese so I don't know the problems that arise with the English versions of GCCX, be it subbed or dubbed. However, as I read the comments above, it appears that you guys think Kotaku did the translation and dubbing. I might be wrong (probably am), but wasn't the translation and dubbing handled by FujiTV themselves? I remember seeing it in an episode (don't ask me which one, there are so many!) where they talked about the English version, and that the narration was read by Pakkun (I think) and that it would be featured on an 'American gaming site,' which Arino hilariously pronounced "Kotaaaaakuuu".

If the above is true, then Kotaku can only be lauded for featuring the show on their site and acquiring the rights in the first place, even if it appeared on there in a heavily edited state. They probably disliked the edits as much as you do. I just remember a little clip of the English version as they showed it on the Japanese show, and that was absolutely HORRID. I mean, that narrator, who I do think was Pakkun, his delivery was so excruciating... really quite terrible.

I'm from Holland, where we basically grow up with subtitled series and movies, so we don't really know anything else, but is watching a subbed episode really such a big deal for the majority of the American public? I think the show would work wonders if they just subbed it, and perhaps replace some unneccessary bits (if they can be found) by new bits, produced by a professional crew, to explain some things about Japanese culture and the way it relates to the show. Things like the intros and endings to the "hottoke(i)nai yo" or "hard no ace ga dete konai" bits probably wouldn't work in the West anyway because of the music gag, and could be replaced by bits where they explain the history of the G&W or the game systems in English. Personally, these bits where they delve into the history of gaming hardware and accessories (the new Project CX bit of the latest season is so awesome) are some of the most interesting bits on gaming I've ever seen televised.

Puck said... Reply to comment

FujiTV did do their own dub, but when Kotaku licensed the episodes they decided to air their own version, which was farmed out to some third party company to create. Whatever you think of the FujiTV dub, it's a lot better than what Kotaku gave us. =/

Boltezt said... Reply to comment

Thanks for the explanation, that clears things up!

Now I'm just hoping there's no relation between your handle and Pakkun ;)

And boo to Kotaku. Way to go to decide for your fans what they like.

TamaGe said... Reply to comment

My favourite segment bar none is always "Visit this game center". Precisely because it is so nostalgic and sentimental. One thing you don't see on TV in the West is nostalgia or sentimentality. It's just non-stop race-to-the-bottom reality shows or god-awful 2 1/2 men rehashes.

My point is that the parts that I love would be the first that a Western TV exec would get rid of. It's a pity there's not a bigger audience here, but I'm always so happy with new eps from the current team!

uznare said... Reply to comment

This is actually wrong, FujiTV has never done an english version of the show. What you are thinking of is the Stylejam localization that they attempted to sell at cannes and at a film festival in New York.

Still a lot better than the kotaku version though. that one was dreadful. (Also it was done by Gawker Media/BiggerBoat, so technically it wasn't a third party)

stratego said... Reply to comment

give more credit to somethingawful, you idiots. they don't work for you!!!

gamingcx said... Reply to comment

Whoa, what? Where does it say SA works for us?

I have stated numerous times that none of the subs have been done by me. SA is okay with spreading there work as long as you do not take credit for it, which I never have claimed to. I have never made a dime off of anything Game Center CX (youtube is just a over 10 minute flagged account) or from SAGCCX translations. In fact I directed people to the forum who wanted to donate to the translators.

I also stated they do amazing work and deserve praise. I am just helping to get the word out for this awesome show. The goal is to get an official English release the fans deserve.

SA didn't even do this episode, TV-Nihon did, but it was wrong for Kotaku to not acknowledge the SAGCCX group.

It's not my fault Kotaku referenced my site for more episodes, if you have a problem with it, take it up with them. I have been contacted by some of people on the SAGCCX teams and changed credits to what they liked or wanted fixed.

Post a Comment